越南语与汉语有着什么关系?(越南语和汉语怎么互相通话)
在我国历史上,中国曾长期是东亚的文化中心。东亚虽然因为种种原因没有形成完整的政权体系,但却形成了相对统一的文化体系。而其中最紧密的文化纽带就是汉字中的汉字。今天,边肖将和你谈谈越南人和中国人的关系。
在古代,东亚的汉字是通用字。虽然周边国家出
现了很多外国字体,但汉字最权威的地位从未动摇,越南语基本上被认为是不规范的。朝鲜王朝(今朝鲜)的官方发音遭到满族文人的抵制;日本人只敢称自己的话"笔名",真名是"汉字"!越南阮朝大臣李文甫曾表达过这种文化"一体感":"天地同语五国,依次为中州、越南、朝鲜、日本、琉球"
当然,这只是相对统一的写法,不可能统一语言。毕竟以古代的交流条件根本不可能在东亚形成统一的语言,更谈不上统一的语言。即使在中国,也不可能统一普通话,各地都有各自的方言。
秦始皇只能做到"舒文同",却做不到"谐音"。
时至今日,汉语在不同地区还是差别很大的。如果没有统一的汉字和共同语言,不同地区的方言甚至无法互通。但是,无论如何,汉语的各大方言还是属于汉语家族的。即使不能互相交流,也有相似之处。比如,即使你不懂粤语,你也只会觉得这种语言只是在发音上和普通话有很大的不同,但还没到两种语言的地步。毕竟长期以来都是统一的王朝国家,文字体系完全一样,语言自然有关联。
那么,中国的方言是一样的,东亚其他地方的语言也是一样的吗?当然不是,他们可能受中国人影响,但他们不属于中国人。在语言学上,他们实际上有"语系"所谓语系,就是对语言进行分类的一种方式。同宗语言归为一类,类似于生物分类学。这种分类是基于每种语言的语音、词汇和语法之间的对应特征和演变规律。
当然,同属一个语系并不代表现在两种语言也很接近。比如汉语属于汉藏语系,其特点是:很多是孤立语言;语气;单音节词根居多;有量词;虚词和语序是表达语法意义的主要手段。
当然,语系的划分是人文学科中的一个概念。相对于自然科学,很难有一个特别严谨的索引。所以韩语中的语系很难确定(以前认为是阿尔泰语系,后来被否定,现在一般认为是孤立语或韩国语系),日语更难判断。
但是,了解历史的人可能会对另一种语言有些疑惑,那就是越南语!为什么?因为越南与朝鲜、日本、琉球有很大的不同:在相当长的一段时间里,它曾经是中原王朝的直辖区。
那么,越南语是汉语的一个分支吗?
答案是否定的,越南语现在被普遍认为是南亚语系(有争议,但这是比较主流的观点)。
这个问题其实很好解释,因为越南古代人口众多,长期没有完全汉化,所以保留了自己的语言,汉语的传播也有一个过程。春秋战国时期,南方的吴越楚使用的语言与北方不同"朱霞"当然不是;秦汉时期,即使已经征服了两广吴越,但尚未完全汉化的越人所使用的语言呢?当然也有不同。即使在这个时候,政府也有统一的语言。后来本地居民和北方移民融合,慢慢汉化,形成了粤语、客家话、潮汕话、吴语。当地的土著越南人呢?他们的语言(应该和东南亚语言属于同一个语系)已经基本消失了,剩下的可能还保留着南方的一些少数民族语言,南方汉语方言的发音也可能受到影响。
所谓"中原雅音",而且只有部分上流社会的人才会。
江南的很多地名大概都是受了古代山越语的影响,比如惠州的一些与繁体字读音不同的地名(宜、韵)。
但是越南在这个过程定型之前就独立出去了,所以形成了自己的语言。可能有人会疑惑:是不是如果越南没有独立出去,越南语现在就是方言了?其实不是。如果越南没有独立出去,越南语就不会发展成现在的越南语,而会变成更像汉语的事实上的汉语方言。
但是,毕竟北越和中原王朝融合了差不多几千年。而且也不算是边防拘留区,而是直接管辖的县。这么久了没影响吗?是真的。其实在韩语、日语、越南语中,越南语确实是受汉语影响最深的。越南人甚至没有发明自己的文字(现在的越南国字法是法国人编的,而越南历史上只有南字,是汉字很不规则的变体)。越南语在其发展过程中受到了汉语的强烈影响,尤其是在词汇方面。据统计,越南语中的汉语借词可以有很多层次的汉语借词,其中最重要的是唐朝前后的借词"中越"这一整套的汉字读音系统与押韵的声音有着整齐的对应关系。
从一开始,越南语中就有古汉越语,意思是在汉字大量传入越南之前,汉字零星传入安南口语。这个时期主要是中唐以前,尤其是汉朝内部治理越南的时期。古汉语和越南语保留了更多六朝汉语的特征。
汉越词大规模传入后,影响更重,所谓"汉越词"它指的是一些源于汉语的词和越南语中源于汉语的词。韩语和日语也有大量类似的词,称为"汉字"、"中文"。汉越词在越南语中的比例存在争议。法国汉学家马伯乐认为越南语中的汉语借词约占越南语词汇的60%,而越南学者黄文兴认为汉越词约占60%,在政治、经济、法律领域高达70-80%。很多越南学者认为高达82%。
换句话说,古越南语和古汉语的亲缘关系比现代越南语和现代汉语更近。这种关系甚至部分流传到了现代。具有讽刺意味的是,由于汉语和越南语比韩语和日语汉字保留了更多的古音特征,所以中古汉语和汉语越南语语音之间存在着有规律、有系统的对应关系,所以汉语越南语语音的研究具有重要价值。
哪些单词属于"汉越词"然后呢。举几个例子:科学、教育、政治、历史等专用名词都是(越南语现在听起来像汉语),更让人惊讶的是现在的一些越南语词汇会给中国人一种"穿越"这种感觉。
比如越南语:"单身汉"叫做"举人";"医生"叫做"金石";"大学生"叫做"学生","酒店"叫做"客栈"美国国家科学院也叫"翰林院"上将被称为"海军提督"…
而古汉语借用越南语主要是高级词汇,多用于文化语言、书面语或较正式的场合,口语中使用频率较低。一些日常事务,比如树木,天空空和石头,当然越南语还是有自己的音,是传统的越南语音,并没有被汉语完全取代。
最新留言
暂无相关内容