为什么汉奸称日本鬼子叫太君?太君究竟是什么意思?(为什么叫日本鬼子为太君)

游客投稿 历史趣闻 2023-11-01 07:39

我们经常在一些抗日剧中听到汉奸称呼日本太君。这太君明明是我们古代官母的称号。为什么要称这些日本人为太君?其实这是模仿了一种日语发音,因为太君和日语"大人"他们的发音相似。汉奸为了讨好日本军官,称他们为太君。但是太君这个词发展到今天,词性似乎

很不确定。有正负意义并存的趋势,也被网友玩坏了。当然,面对历史,我们也要认真对待,不要拿历史开玩笑。

太君,原本是对古代高官之母的尊称,被汉奸称为日本官。我们经常在影视剧里看到这样的台词,这些军官欣然接受。

日本鬼子让中国沦陷区的平民自称"太君"原因是什么?

事实上,"太君"日语里真的没有这个词。你看看日语词典就知道了。既然不存在于正式语言中,那存在于俗语中吗?有人专门问了一些日本年轻人,他们真的不知道有这么一个词。有人怀疑是不是二战时用过的词,现在已经废弃了。日本一位年过六旬的老教授给出了否定的答案,也就是说基本可以肯定这个词不存在,只有"大军"这个词。

鬼子有特殊要求吗?仍然正确"太君"有特别偏好吗?其实并不是。这完全是因为沦陷区的中国人迫于日本人的傲慢、无奈和恐惧,对日本人"大人"发音模仿。

大人,日语是たぃじん,发音和金泰差不多,是中国人听到的"太君"。

看叛徒对长官喊"太君"老百姓见了鬼子也叫太君。久而久之,太君成了魔鬼的敌人。尊称"。

其实这个标题背后有三个奇怪的语言错位,说者、听者、行动者在浑浑噩噩中达成了一致。

1.对于说话的人来说,他们不知道"太君"意思是成年人,日语里不知道那个,除了"大人"发音近似"太君",在日本军事体系中"船长""大为"、"常规"等等,还有近似值"太君""的发音;可能被汉奸翻译的不太懂,所以我就用"太君"表示你的尊重。你做梦去吧。

比如上面的影视剧截图,中国人点点头说"你好太君!"魔鬼听说有"太君"两个字,点点头谦虚就好,具体出处和意思没人管。

2.对于日本人来说,他们只知道中国人说"太君"他们是敬语,但我不知道太君这个词,这个词在中国是用来敬奉高官的母亲的。

如果你知道中国人对"太君"这个词的原意是这样的,他们大概不接受,自称女人。

3.观众在影视剧中听说"太君"我不知道这是什么意思,但有些人认为这是"太上老君"有人认为是日本天皇的简称,也有人认为是日本鬼子特有的"军事系统"特色。

姜文的电影《鬼子来了》中,中文的日本诅咒"大哥大嫂过年好。你是我的祖父,我是你的儿子。我不知道这是什么意思,但我知道这是一种侮辱,但结果是一个大笑话。

"太君"还有"大军"这两个字之间只有一个"点"区别,是后人的记述有误吗?据记载,日本江户时代的幕府将军自称"大军"。据相关考证,太君一词纯属中国人杜撰,很可能是日本旧秩"常规"(太守)音译。或者"大军"(泰坤)的音译是手滚的意思,日语上校叫"泰莎",也可能来源于此。

其实,"太君"“中国”这个词在日语词汇中是不存在的,所以说它是特定历史文化的特定产物更为恰当。

沦陷区殖民统治下的日本文化也是日本侵华的详细写照。