郑和下西洋是怎么解决语言沟通问题的(郑和下西洋用什么语言交流)

游客投稿 历史趣闻 2023-10-19 10:26

说起明朝郑和下西洋,相信大家应该都很熟悉。毕竟这一壮举确实产生了深远的影响。当时明朝是一个比较强盛的时期,但是闭关以后逐渐落后于西方。那么郑和下西洋是如何解决语言交流问题的呢?让我们一起来看看边肖吧!

必须和翻译在一起。明朝时期,我是大国,外

事比较频繁,翻译工作也很到位。早在朱元璋时期,南京应天府就有了联合图书馆,明朝皇帝朱迪时期设立了隶属于国子监的四夷图书馆,招收国子监学生,负责翻译工作。

四溢亭由八个语系组成,分别是鞑靼亭(蒙古语)、女知亭(女真语)、西番亭(藏语)、西天亭(梵语)、惠惠亭(波斯语)、高昌亭(察合台语)、白衣亭(傣族)和缅甸亭(缅甸语)。随着外事逐渐增多,逐渐增加了朝鲜馆(朝鲜)、日本馆(日本)、琉球馆(琉球)、安南馆(越南)、真腊馆(高棉)、暹罗馆(泰国)、占城馆(日本)、爪哇馆(爪哇)、苏门答腊馆(亚齐)。

郑和下西洋,提升大明国威,开辟海上丝绸之路,船队两万多人。随行的翻译很多,有马欢、郭崇礼、哈萨克斯坦等人。这些人精通波斯语和阿拉伯语,其中一些人受到清真寺的教导。郑和下西洋去的国家多为穆斯林国家,这些人精通阿拉伯语,所以交流问题不大。

当然也会有一种情况,就是到了一个地方之后,这个地域语系没有翻译。其实这并不难。明朝时期全球贸易兴起,在当地找第三个翻译还是可行的。所谓三译,就是从当地语系和其他语系中找精通的人,再从郑和船队中找精通其他语系的人。这也是在第三语系中交流,然后翻译成当地语系。就像一个说中文的,一个说法语的,一个说法语和英语的,然后找一个会说英语和汉语的人,沟通就可以形成了。