林则徐是如何雇佣英语翻译的?(林则徐是一个民族英雄英语翻译)

游客投稿 历史趣闻 2023-10-18 15:13

说到林则徐就要说到虎门销毁鸦片,说到虎门销毁鸦片就要说到这个鸦片,说到鸦片就要说到洋人。说到外国人,你就不得不说说中国出国留学的人有多少了。他们如何与他人交流?我们一起来看看这个问题。以林则徐为例。林则徐是如何聘请英文翻译的?有兴趣的来看看吧!

在虎门销毁鸦片期间,中国与英国有着频繁的接触。你是怎么解决翻译问题的?谁在给林则徐翻译?似乎很少有人关注这个历史细节。作为第一个见世面的人,林则徐不懂英语,清廷也没有懂英语的人才。也就是说,林则徐只能从社会上招聘翻译。他是怎么做到的?

在晚清乃至清朝,广东人是最早掌握英语的人。因为广州长期做外贸,一些长期和国外打交道的广东商人也逐渐学会了英语。人们称这种英语为"广东英语"是一种混合英语,由粤语、葡萄牙语甚至印地语混合而成。虽然这个英语不标准,但是基本交流没有问题。

1838年底,清廷派林则徐南下广东禁烟。除了政治因素,语言也是禁烟阻力的一大问题。作为钦差大臣,林则徐需要独立收集信息,了解英国的动向。这些工作都需要英文翻译,但如何找到一个靠谱的翻译着实让林则徐头疼。为此,林则徐首先成立了翻译机构,专门从事英国资料的收集和翻译。为了找翻译,林则徐派特务到处招才。之所以这么神秘,是不想让外界知道钦差大臣这么不堪,否则会丢朝廷的脸。二是确保政治安全,重点是防止政敌或英国人进行间谍活动。

经过不断的寻找和挑选,林则徐先后确定了4个英语水平相对较高的人。根据美国圣会宣教部的记载,这四位翻译家分别是梁锦德、袁德辉、雅梦和林阿社。四个人都是中国人,亚萌是混血儿,梁金德和袁德辉是广东珠三角人,袁德辉、亚萌和林阿社都有留学经历。从他们的经历中,我们可以看出他们的英语不是"广东英语"不仅是口译,还有阅读和翻译。为了雇佣他们,林则徐还开出了优厚的待遇。比如梁金德每月工资12元,在当时已经是高薪,可以养活全家。

就连这四个优秀的人,林则徐也不满意,主要担心的是政治上的不可靠。比如梁进德,他不仅信仰基督教,还是一个与洋人交往频繁的买办。而且,梁金德和他的父亲也因传播基督教而被广东当局追捕。其他人都有留学经历,和外国人接触时间长。很难说会不会被外国人买走。这些人的背景很复杂,除了基本的检查,还要做一些保险措施。为了谨慎起见,林则徐对四人都进行了严密监控。四个人工作的时候,经常会放眼线监督他们的一举一动。对于翻译的技术问题,为了保证准确性,林则徐也有一套独特的防范措施。

据《冯毅文记》记载,林则徐、邓廷珍、易良起草了一封给英国国王的信。他先交给袁德辉翻译成英文。为了防止袁德辉作弊,他派人偷偷找了一个懂中文的美国商人叫亨特,让他把英文稿再翻译成中文。其实亨特的翻译不是特别好。根据他后来的回忆,他花了大约四个小时才完成翻译。

亨特讲完后,林则徐做了一个对比,发现差别很大,这让他对两人都感到不安。他找了一个叫彼得·帕克的美国医生来翻译,彼得·帕克只是给了一些建议,比如注意语气和措辞。林则徐还是不放心。一个偶然的机会,英国"散打"这艘商船在海南沉没,三名英国船员幸存。林则徐马上请了三个剧组人员帮忙翻译。此时的林则徐已经几乎忘记了信件的保密性,直接把给英国国王的信交给英国船员翻译。

英国剧组看汉英翻译时忍不住笑了,把林则徐逗得哈哈大笑。一位名叫希尔的水手在回忆录中写道:他交给我们一封写给英国女王的信,这封信是以他们一贯的浮华风格写成的。看完之后,我忍不住笑了...

林则徐让剧组指出错误,几个剧组人员拿笔画出来修改。林则徐刚刚落下一块石头。最后,这封经过反复翻译修改的信,被一位英国船长带回了英国。

求贤若渴可以形容林则徐对翻译家的迫切。求知欲可以解释林则徐对外来事物的积极态度。林则徐平时喜欢收集各种各样的英文资料,如英文报纸、书籍、地图、知识手册等。甚至在同一天,虎门销毁鸦片向参加香烟销售活动的英国人索要英国地图等资料。所以林则徐有很多翻译工作要做,光是四个翻译是不够的。

从后来的史料来看,陆续发现了很多人。据《中国近代史通史》记载,林则徐的书信和书籍中记载了他的翻译家的名字,如陈耀祖、文、。更夸张的是,还有一个口吃的翻译。根据"散打"一名剧组人员后来回忆说,林则徐见到他们的时候,翻译竟然是个口吃的人,还很紧张,说的英语很难听懂。但也可以看出,林则徐急需翻译。

林则徐雇翻译,不仅仅需要英语特别好。有时甚至一个懂几个英语单词的厨师也会把他挖出来。两个曾经在外国营业厅做饭的中国厨师,因为懂几句粤语英语,被林则徐高薪聘请。一个会挖英语的厨师,除了做饭还是做菜,有什么用?其实不然,按照林则徐的说法"睁开你的眼睛看世界。根据他的性格,他雇佣厨师是因为他希望了解外国人的生活习惯,比如生活习惯,饮食习惯等等。

不仅有厨师,还有医生。在彼得·帕克诊所工作的一些人也是林则徐请来的。和聘请英国厨师一样,林则徐可以通过这些给外国人看病、懂英语的医生掌握外国人的生理和健康状况。当时中国人普遍认为外国人的腿不会弯曲,林则徐的认知水平也差不多。所以聘请这种医学翻译对全方位了解外国人很有帮助。

从上面可以看出,林则徐首先是一个接受人才的高级官员,这是非常难得的。但由于当时的封闭环境,中国对外国知之甚少,英语翻译极其匮乏,林则徐只好凑合着雇翻译。更重要的是,清廷从来没有培养过官方的翻译队伍。在用人之际,林则徐会一边用人,一边对这些翻译严加防范。

后来林则徐被免职,齐山代替他去广东与英方谈判。林则徐批评了齐山的翻译。根据他的著作《外交杂记》,齐山的翻译是"卑微的仆人"。"崇高"是一个英国鸦片走私者。汉服"意思是叛徒。也许林则徐对翻译这个职业还是有很深的偏见。